Ewa Farna se musela naučit pracovat s českým i polským publikem. Jaké specifikum přináší práce u našich severovýchodních sousedů? Jedna z našich nejpopulárnějších zpěvaček to prozradila.

Ewa Farna je jednou z mála českých umělkyň, které se prosadily na zahraničním, mnohem větším trhu. V jejím případě jde konkrétně o sousední Polsko, jak ostatně trochu napovídá už její jméno.

K hudebnímu repertoáru tak musí obstarávat české i polské texty. Neplatí to však úplně ve všech případech. V rozhlasovém pořadu Blízká setkání přiznala, že jeden z tuzemských hitů nemá polskou verzi.

"Třeba Boky jako skříň v polštině vůbec nejsou, protože tam je ke mně bulvár přívětivější. Tam nebyly titulky typu vzducholoď s osmi bradami," vysvětlila zpěvačka. 

"Některé věci v polštině nefungují. Češi mají rádi vtipné písničky, v polštině to zní až moc parodicky," dodala zpěvačka. 

Témata:

Ewa Farna | stars24.cz

Vstoupit do diskuse