Ewa Farna se jako jedna z mála tuzemských zpěvaček musí potýkat s tím, že si při komunikaci s fanoušky nevystačí s jediným jazykem, kromě češtiny píše na sociálních sítích i polsky. Občas to ale nedělá dobrotu.

Ewa Farna ve středu zveřejnila na sociální síti zamyšlený příspěvek o tom, že lidé mají tendenci si vytvářet či poukazovat na neexistující problémy, o čemž se sama mnohokrát přesvědčila. Kupříkladu hned další den, když zveřejnila další novinku.

„Bohužel nerozumím, škoda že pořád jen polsky,“ ozval se jeden z příznivců, který nezaznamenal, že jde pouze o polský přepis příspěvku z předchozího dne. Oblíbená zpěvačka se proto hned vzápětí chopila slova.

„Tohle je tlumočení včerejšího postu, který byl česky. Je tam to samé, první to bylo dokonce právě česky,“ reagovala Farna, která se rozhodla, že rovnou svým tuzemským fanouškům vysvětlí, jak ke správě svého instagramového profilu přistupuje.

„Pokud se post týká polských akcí, které Čechům nic neříkají, jsou samozřejmě jen v polštině, a naopak pochopitelně. Pokud je post obecný jako v tomhle případě, vždy se snažím, aby byl oboujazyčně,“ konstatuje populární zpěvačka, která jako jedna z mála slaví úspěchy i za hranicemi rodné země.

Témata:

Ewa Farna | stars24.cz

Vstoupit do diskuse